Gaddang language
From Wikipedia, the free encyclopedia
| Gaddang | ||
|---|---|---|
| Spoken in | Philippines | |
| Region | Luzon | |
| Total speakers | 30,000 | |
| Language family | Austronesian | |
| Language codes | ||
| ISO 639-1 | None | |
| ISO 639-2 | phi | |
| ISO 639-3 | gad | |
| Note: This page may contain IPA phonetic symbols in Unicode. | ||
The Gaddang language (also Gaddang or Cagayan ) is spoken by up to 30,000 speakers (the Gaddang people) in the Philippines, in the northeastern provinces of Nueva Vizcaya and Isabela and by overseas immigrants in countries located Asia, Australia, Canada, Europe, in the Middle East, UK and the U.S.A.. Most of the speakers can also speak Ilocano, the lingua franca of Northern Luzon. Gaddang is derived from . It is closely related to Ibanag, Itawis, Agta, Atta, Yogad, Isneg and Malaweg.
Contents |
[edit] Sounds
[edit] Vowels
[edit] Consonants
[edit] Phonology
Gaddang is also one of the Philippine languages which is excluded from [ɾ]-[d] allophone.
[edit] Grammar
[edit] Nouns
[edit] Personal Pronouns
- I - Ikanak
- You - Ikka
- He, She, It - Baggina
- We (inclusive) - Ikkami
- We (exclusive) - Ikkanetam
- You (plural/polite) - Ikkayu
- They - Ira
- mother- karayoan
- father- sopot
- brother- boray
- sister- lapit
grandfather- chupa
[edit] Demonstrative Pronouns
[edit] Enclitic Particles
[edit] Existential
[edit] Interrogative Words
[edit] Structure
The Gaddang language is distinct in that it features phonemes that are not present in many other neighboring Philippine languages. It is related to Ibanag, Itawis, Malaueg and others. As an example the "f","v","z" and "j" sounds.
- rice, - pig, - goat, or - maid.
In addition to this, Gaddang also features doubled consonants. Therefore making the language sound "hard" or guttural. For example: , Pronounced meaning
This is an example of a Gaddang proverb, that is also known throughout the archipelago.
.
Translated to: .
[edit] Examples
[edit] Loan Words
[edit] Numbers
[edit] Simple greetings
- Good morning - Dios si daddaramat.
- Good afternoon - Dios si pananganaw.
- Good evening/night - Dios si gaffi.
- How are you? - Manantaw ka?
- I'm good and you? -mappia ak, ikka ay?
- I'm just fine thank god - Dios mabbalat, mappia ak.
- Thank you -Mabbalat
- Where are you going? - Sintaw angan nu?
- I'm going to...Umang ak so......
- What are you doing? - Nenay ang-angwan nu?
- Oh, Nothing in particular. - Awan lamang
- Please come in. - Makigumallak ak, umunag ka.
- happy birthday- maka yoan ka??
- we visit our grandfather- chupa ana lolo!!
[edit] Numbers
- 0- awan
- 1- tata
- 2- dua
- 3- tallu
- 4- appat
- 5- lima
- 6- annam
- 7- pitu
- 8- walu
- 9- siyam
- 10- tafulu
- 11- tafulu tata
- 12- tafulu dua
- 13- tafulu tallu
- 14- tafulu appat
- 15-tafulu lima
- 20- duafulu
- 21- duafulu tata
- 22- duafulu dua
- 100- tahatut
- 200- duatut
- 500- limatut
- 1000- tarifu
- 2000- duarifu
[edit] Sentences
| Gaddang | Tagalog | English | ||
| nenay inaccan nosingcabbulan | Ano ang kinain mo kanina? | What did you eat? | ||
| nenay inaccan diaw sin kabbulan | Ano ang kinain ninyo kanina ? | What did you,(all) eat? | ||
| nenay inaccan nu | Ano ang kinain mo? | What did you eat? | ||
| neany accanan nu cicina | Ano ang kakainin mo mamaya? | What are you going to e | Pagdating niya, kakain tayo. | We will eat when he comes. |
| paddatang na manggan kamin | Pagdating niya, kumakain kami. | We were eating when he came. | ||
| nu dimatang baggina, de nanggan kamin | Kung dumating sana siya, nakakain sana kami. | I (We) hope that by the time he would have arrived, we would have eaten. | ||
| mem manggan | Huwag kang kumain. | Don't eat. | ||
| Mangngan ka. | Kumain ka na! | Eat! | ||
| inquac yan | Akin yan! | That's mine! | ||
| angganma cu icca | Mahal kita | I love you |

